黃金屋首頁| 總點擊排行| 周點擊排行| 月點擊排行 | 總搜藏排行 繁體中文版| 收藏黃金屋| 設為首頁
 
黃金屋中文,黃金書屋 黃金屋中文,黃金書屋
首 頁 手機版 最新章節 玄幻·奇幻 武俠·仙俠 都市·言情 歷史·軍事 游戲·競技 科幻·靈異 全本·全部 移動版 書架  
  文章查詢:         熱門關鍵字: 道君 大王饒命  神話紀元  飛劍問道  重生似水青春  
黃金屋中文 >> 從收租開始當大佬  >>  目錄 >> 第397章 來,翻譯翻譯

第397章 來,翻譯翻譯

作者:歡顏笑語  分類: 都市 | 娛樂明星 | 歡顏笑語 | 從收租開始當大佬 | 更多標簽...
 
請記住本站域名: 黃金屋

從收租開始當大佬 第397章 來,翻譯翻譯

《一劍風華,在米國大火!》

《華國人打響第一槍!第一天后名不虛傳!》

《華國人,也能拍出受世界歡迎的電影!》

《天后林雅,終于在世界站穩腳跟!》

一劍風華上映第五天,國內諸多媒體,開始大肆報道,網友們這才知道,哦,原來林雅已經在米國火了?

興奮!

激動!

開心!

很多人都在歡呼雀躍。

民族自信,說起來很多人都已經丟了,但也有很多人,將其深深的印在了骨子里,尤其是年輕一代的很多人。

以往,華國娛樂圈,完全就只能在自己的地盤抱團取暖,無法走出國門,讓整個華國,在娛樂圈這個領域,說話都不夠硬氣。

現在……

雖然也有些硬不起來,但至少,看見了希望!

很多人都在期待著,期待著星星之火,可以燎原。

四人小群里。

唐大海發了幾個呲牙咧嘴的表情,郁悶道“林雅還真成功了?靠!”

江田“呵呵,唐老弟,是在為你們的張德明張天王感到惋惜吧?可惜,你們這次的確是很可惜,就差了一點點。”

他們都很清楚。

這幾個月,大海娛樂一直都在發力,希望將自己排在第二的超一線天王張德明捧上去,壓過在國內人氣逐漸衰退的林雅。

可眼看著要成功了,林雅又憑借《蒙面歌王》爬了一波。

這幾天,張德明有一部新電影上映,兩人的差距好不容易近在咫尺了……

突然就傳來了林雅新電影在米國大火的消息!

米國,米萊塢,那可是世界最大電影票倉,粉絲人氣質量也遠超國內……

原本近在遲尺的差距,瞬間擴大了很多倍,這自然是讓張德明郁悶不已,唐大海也難受的一批。

可,江田幾人卻就高興了不少。

畢竟,一旦張德明變成第一天王,他們另外三家公司的地位,不就被無形間削弱了么?

趙華、任佳兩人,也是痛并快樂著。

想笑,但……又笑不出來。

國內已經確定引進《一劍風華》!

這個消息,很快傳播。

薛瑤看了后,不由嘖嘖稱奇“之前林雅的喪尸末日沒人引進,這次,倒是動作快。”

“哈哈,那肯定,資本家的動作和嘴臉,嘖嘖。”

林毅咧嘴“而且這次,指不定還是上面有要求,畢竟好不容易出了個能在世界露臉的華國電影,當然要好好宣傳宣傳的。”

“那倒也是……”

“不過,你這個又是啥意思?”

看著林毅剛畫的圖,薛瑤滿腦子都是問號。

桌上,擺著林毅剛畫的一張圖,圖很簡單,就是一個網頁的大致板塊,最上方的標題,寫著四個大字神秘世界!

“神秘世界,什么意思?”

“你要做一個網站?猜謎?”

“對了一半。”

林毅把薛瑤摟過來,讓其翹臀坐在自己大腿上,樂呵呵道“我的確是要做一個叫做神秘世界的網站,但卻不是用來猜謎的,而是……連載!”

“連載?”

薛瑤一愣,更迷糊了“你連載什么?劇本還沒搞定呢,還要寫網絡?”

“不,不是我寫,我呢,就是要提供一個平臺!”

“沒毛病吧?”

薛瑤眨巴著眼“國內的網絡平臺還不夠多?而且,你這名字……神秘世界,誰知道你是干啥的?就算要做,名字也不對啊!”

“你覺得不對,那是因為,你沒明白我的意思。”

“我要做的,的確是網絡站,但卻不是針對國內的網站,而是……”

“國外!?”薛瑤一驚。

“可是,外國人看得懂咱們的么?”

“看不懂,那就翻譯唄!”

“翻譯???來來來,你告訴我。”

“你來翻譯翻譯,請問uncle,你到底是用來翻譯叔叔還是舅舅呢?auntie,到底是嬸嬸還是舅媽呢?”

“再翻譯一下叔叔親了舅媽一口,舅舅就打了叔叔一巴掌,嬸嬸發現之后,就過去跟叔叔吵了起來。舅媽過去一把抓住了嬸嬸的頭發……”

“來,翻譯翻譯。”

林毅“……”

掀桌啊我靠!

“我覺得你這是在為難我包租公!”

林毅哭笑不得。

這怎么翻譯?

在英文里,叔叔和舅舅都是用uncle來表達,嬸嬸和舅媽也都是用auntie。

甚至,auntie的解釋還不僅僅是舅媽和嬸嬸,而是……姑母、姨母、伯母、舅母、阿姨、嬸嬸,全特娘是這一個單詞!

這要翻譯的話,就比如最后一小句吧。

auntie過去一把抓住了auntie的頭發……,鬼知道這個auntie到底說的是誰?

“不是你說的要翻譯么?”薛瑤一臉正色“你倒是給我翻譯翻譯唄。”

我翻譯個鬼!

你個糟老婆子壞得很。

林毅哭笑不得。

其實,薛瑤說的這些問題,也的確是存在的。而且不僅僅是這些問題,更大的問題在于,一些華國特有的詞匯,沒辦法翻譯。

比如‘道’這個字,怎么翻譯?

再來的玄乎一點,太上老君急急如律令,怎么翻譯?總不能真翻譯成fastfastbiubiubiu吧?

這些問題都是客觀存在的,但卻并非沒有辦法解決。

因為……

林毅很清楚一件事,那就是千萬不要小看一個愛好者的決心,尤其是這個愛好者是個老外的時候!

譬如……林毅前世的‘武俠世界’這個網站!

就是有人用這個網站,在國外翻譯華國的各種,然后……大火特火!

的人多不說,還格外入迷。

入迷到什么程度?

有人靠看華國入迷到成功戒毒的地步!!!牛逼吧?都不敢這么寫,但現實就這么發生了!

‘道’沒辦法翻譯?

沒關系!

人‘好學者’,直接用洋洋灑灑近千個單詞寫了一篇文章,來給外國人介紹‘道’到底是個啥東西!

沒錯……

林毅就是要讓‘武俠世界’,在這個世界重現!

目的?自然是為了‘文化入侵’!讓網絡,先去‘毒害’諸多歪果仁

黑巖www.hei艷.la最快更新從收租開始當大佬


請記住本站域名: 黃金屋

快捷鍵: 上一章("←"或者"P")    下一章("→"或者"N")    回車鍵:返回書頁
上一章  |  從收租開始當大佬目錄  |  下一章
手機網頁版(簡體)     手機網頁版(繁體)
瀏覽記錄

字母索引: A |  B |  C |  D |  E |  F |  G |  H |  J |  K |  L |  M |  N |  P |  Q |  R |  S |  T |  W |  X |  Y |  Z


頁面執行時間: 0.0350231